| |

Defensores
de la lengua nahuat
La
Casa de la Cultura de Tacuba realiza en el centro escolar Adela
Calderón de Herrera un curso de la lengua nahuat.
|
|
| Tacuba es una ciudad privilegiada. Sus
casas de adobes, sus calles empedradas y su clima fresco han
hecho de ese pueblo un lugar atractivo y digno de ser visitado.
Fotos EDH/Julio César Avilés |
Tacuba es una ciudad privilegiada. Sus casas de adobes, sus calles
empedradas y su clima fresco han hecho de ese pueblo un lugar atractivo
y digno de ser visitado.
Pero lo que llama mucho la atención es su gente y sus coloridas
tradiciones.
Hasta hace unos 25 años, en ese municipio del departamento
de Ahuachapán abundaban los indígenas puros.
Hombres de cara delgada y de piel morena, y mujeres de largas trenzas
y refajadas con lienzos multicolores llegaban desde sus cantones
hasta el pueblo para hacer sus comprados o visitar la iglesia.
A menudo se les miraba transitar por las calles con su andar lento,
esquivando las miradas de quienes les observaban con curiosidad.
Además de su típica vestimenta, lo que más
destacaba en ellos era su forma de comunicarse. Y es que no hablaban
español, sino nahuat: la lengua que heredaron de sus antepasados.
Lengua ancestral
Hoy en día son raros y contados los habitantes de Tacuba
que hablan con fluidez el nahuat. Sólo han quedado algunas
personas, en su mayoría ancianos, que lo practican. Las palabras
y las frases propias de esa lengua se fueron quedando en el olvido
y en la mente de esos pobladores.
|
|
| Apoyándose del manual Ma timumachtiakan
né Náuataketsalis (Aprendamos el idioma
nahuat), el maestro escribe en la pizarra y luego pronuncia
diferentes palabras y oraciones sencillas. Fotos
EDH/Julio César Avilés |
Ante esa situación, la Casa de la Cultura de Tacuba decidió,
hace cinco años, iniciar un programa de enseñanza
del nahuat. Ese esfuerzo fue enfocado a jóvenes y niños,
y surgió con el objetivo de contribuir al rescate, a la promoción
y a la difusión de ese idioma.
El nahuat es un idioma que tiene más de dos mil años;
fue el que empleó la civilización pipil. Es más
puro que el inglés y el español, refiere el
señor Cyro Antonio Pineda, director de la Casa de la Cultura.
Es el señor Pineda quien ha visitado varias instituciones
educativas de ese municipio para enseñar un poco la ancestral
lengua.
Esfuerzo compartido
En la actualidad, don Cyro visita cada miércoles (de 1:00
p.m. a 3:30 p.m.) el centro escolar Adela Calderón
de Herrera, del cantón La Puerta, para instruir a alumnos
del octavo grado.
Los conocimientos que comparto con los jóvenes los
he aprendido en capacitaciones y a través de contacto con
nahuatahablantes (personas que hablan nahuat), comenta el
maestro.
Apoyándose del manual Ma timumachtiakan né Náuataketsalis
(Aprendamos el idioma nahuat), el maestro escribe en la pizarra
y luego pronuncia diferentes palabras y oraciones sencillas.
El sofocante calor que impera en el salón no es obstáculo
para que los estudiantes aprendan. Ellos escriben en sus cuadernos
y luego repiten las palabras y las oraciones.
He aprendido parte del vocabulario que utilizaban nuestros
antepasados. A través del nahuat podemos conocer la cultura
de ellos, manifiesta la joven Azalea Emperatriz Rincán
García, de 14 años.
Gracias al esfuerzo de señor Pineda, el grupo de adolescentes
está tomando conciencia sobre la importancia de rescatar
esa tradición oral.
De los jóvenes depende que el nahuat no desaparezca,
dice Walter Arturo Vásquez Morán, también de
14 años.
El trabajo que realiza la Casa de la Cultura de Tacuba para preservar
ese idioma es grande. Ahora depende de las nuevas generaciones el
que esa lengua perdure a través de los años.
Aprenda usted también
A continuación le presentamos algunas palabras y frases en
nahuat con su respectivo significa. Apréndaselas y sorprenda
a sus familiares y amigos.
Kutum: camisa
Kuechpala: vestido/tela
Kumal: comal
Sínti: maíz
Itskuinti: perro
Ukichmistun: gato
Tsunték: cabeza
Mey: mano
Ten: boca
Túnal: día/sol
Síuat: mujer
Tákat: hombre
Yéj-yék túnal: buenos días
Yéj-yék tiútak: buenas tardes
Yéj-yék tayúua: buenas noches
Nu-téku tekiti: mi papá trabaja
|
|