EPAPER Reformas a la Constitución | Precios de la gasolina | Torneo Clausura 2024 | Espectáculos

Los idiomas evolucionan, cambian, nunca se quedan estáticos

La tecnología, la interconexión mundial, muchos desarrollos en lo social y lo político han enriquecido el vocabulario de determinados grupos, como digamos lo referente a la aviación que generalmente usa el inglés, o los términos para designar nuevos inventos

Por El Diario de Hoy |

¿Cómo nació el italiano partiendo del latín? La pregunta es relevante pues del latín surgieron, además, el español, el francés, el inglés… todas las lenguas “romances” han tomado prestado del latín vocablos, como lo demuestra el nombre en inglés de novillo: del latín se deriva “beef” ( boeuf ) mientras del antiguo germano viene la palabra “mouton”, menos usada.


Todos los idiomas —en el mundo actual se hablan más de trescientos idiomas y dialectos distintos, algunos únicamente en una pequeña región, otros, como el de Letonia, hablado por varios millones de personas, no tiene parentesco visible con ningún otro— van evolucionando en el tiempo, no permanecen estáticos.


Fue alrededor del Siglo Noveno de nuestra era cuando predominaba el latín —por ser el idioma usado por la Iglesia y los reinos o ducados en las distintas regiones— al lado de latín vulgar que se hablaba en la mayoría de países de Europa Occidental, como lo estableció el investigador italiano Profesor Giuseppe Patota, quien agrega un hecho fundamental: una cosa es cómo se habla en la calle, y otra, lo que las personas usan en su propio hogar, usualmente variantes del idioma general.


A una familia que conocemos, en la cual sus cuatro miembros, padre, madre y dos hijas hablan perfecto español, inglés, italiano y alemán, le preguntaron cuál de las lenguas hablaban en casa; la respuesta fue “el alemán” por el hecho de que la madre es nacida en Baviera…


En las calles de Italia se habla el italiano clásico, el de Dante, que no escribió en latín sino en la “lingua vulgaris”, el italiano, pero en los barrios de trabajadores, dentro de sus hogares la gente puede hablar dialectos que son incomprensibles tanto a otros italianos como a extranjeros que también hablan italiano.

Un ejemplo es el título de la obra clásica de Federico Fellini, AMARCOR, la palabra del dialecto milanés para decir “Me recuerdo”, una cinta de una muy especial gracia, una obra maestra del cine realista italiano.


La esposa de Fellini es la gran actriz Giuletta Massini, la protagonista de “La Strada” y “Las noches de Caribia”, dos joyas del cine realista de la posguerra.


¿Cómo se dice aquí “robo”?...


En toda Europa, en el mundo, hay personas que todo el tiempo se comunican en el lenguaje culto como igualmente hay otros que en casa e inclusive en la calle hablan el dialecto propio de esos lugares, aunque muy pocos en nuestro país usan más que un par de palabritas del náhuatl, un esfuerzo culturalmente noble pero de ínfimo alcance académico…


La tecnología, la interconexión mundial, muchos desarrollos en lo social y lo político han enriquecido el vocabulario de determinados grupos, como digamos lo referente a la aviación que generalmente usa el inglés, o los términos para designar nuevos inventos, a lo que se suma otro hecho muy importante:

Los médicos tienen su lenguaje propio al igual que los profesionales en otros campos de actividad o del intelecto, términos y expresiones que para el resto de la gente son oscuros y hasta incomprensibles.


¿Cómo se dirá robo en náhuatl? Quién sabe, pero en buen salvadoreño del 2022 un sinónimo de la palabra “robo” es REFORMA DE LEY…

KEYWORDS

Idiomas Opinión

Patrocinado por Taboola

Inicio de sesión

Inicia sesión con tus redes sociales o ingresa tu correo electrónico.

Iniciar sesión

Hola,

Bienvenido a elsalvador.com, nos alegra que estés de nuevo vistándonos

Utilizamos cookies para asegurarte la mejor experiencia
Cookies y política de privacidad