::Haz click::

::Haz Click::

 

SAY WHAT?

A algunos nos pasa a menudo que decimos una palabra en inglés,
pero no tenemos ni idea de qué es lo que significa.

René V. Contreras
Foto/Arely Umanzor y Martitza Santos

En innumerables ocasiones y a veces casi inconscientemente, puede que hayás dicho alguna gringada como “ok Romualdo” o “mirá los boxer están en especial”, pues bueno agradecécelo a lo dinámico y flexible que resulta ser tu lengua madre: el español.

Sip, en la actualidad, solemos decir un sinfín de palabritas de las que pocas veces conocemos el significado concreto o su concepto, pero en la mayoría de ocasiones, las utilizamos en su correcto contexto.

Nos surgió la inquietud de conocer si nuestra juventud maneja esas dos que tres palabras, que en algunos casos habrá conocido a profundidad si estudiaste el idioma en alguna institución, o si por el contrario, el uso de las mismas te las incorporó en tu charla de todos los días.

Marcela fue una de las personas que sin pensarlo tanto nos auxilió en nuestra inquietud. Tragó gordo, sonrió y nos dijo “esperame que me voy a peinar” y luego se dispuso a explicarnos algunas de las palabras que le dejamos ir.

Casi todos a los que abordamos nos dieron sus versiones sobre nuestros cuestionamientos, aunque no faltó alguno que otro rancio que nos dijo “no tengo tiempo” y se pasó esperando el bus otros diez minutos.

Cabe mencionar, que en la mayoría de casos si bien no conocían un concepto académico de nuestra pregunta, al menos intentaron darnos una explicación de lo que ellos entendían por esa palabra.

Pero la recomendación sería de que si esa nueva palabra que aprendiste, te parece interesante, mejor revisá un buen diccionario, porque puede que en lugar de invitar a alguien a la playa (beach), terminés diciendo una gran burrada.

No es nuestro invento, así que tomá nota:
Para no darte atol con el dedo, también le preguntamos a una maestra del idioma inglés, sobre estas palabritas que en gramática habrás conocido como los famosos barbarismos y en concreto hablamos de los anglicismos.
María Teresa de Coronado es docente de inglés en la Universidad de El Salvador y considera que “el idioma es bien dinámico, son corrientes que vienen de fuera y la gente las ocupa porque las escuchan en la radio, en las novelas, en los programas de videos o sea yo las retomo y las digo aunque no sepa qué significan”.
“El español es un idioma muy rico en vocabulario y tenemos palabras propias en las que en lugar de decir unisex puedo decir que es para ambos sexos, pero por pura haraganería nos ponemos a usar palabras de otro idioma” agregó.

FULL: simplemente es lleno.
PRINTER: el afamado impresor.
COOL: frío o que está alucinante.
UNPLUGGED: un toque en acústico.
COVER: nada más que el costo por tu derecho a ingresar en algunos sitios DJ: el “disc jokey”, ponía música pero el “dee jay” de hoy es un artista de las mezclas.
SHORT: literalmente es corto, pero también se refiere a pantalones cortos.
TICKET: es un papelito o cartoncito que sirve de boleto.
CORNER: todos los que adoran el fútbol lo saben.
UNISEX: disque para ambos sexos.
SKATE: patineta o en su defecto, el chavo o chera que le hacen al hueso. MOUSE: pequeño animalito que come cartón o el de la compu.
KNOCK OUT: en boxeo, que recibió una verdadera... paliza.
CLICK: hacerle cosquillas a tu ratón o presionar sus botones.

Nombre: Natalia Castellanos
Edad: 19 años.
Cover: Es algo así como prepago.
Unplugged: Significa desconectado, se refiere a cuando lo hacen en acústico (concierto).
Catcher: El que atrapa la pelota.
Pitcher: El que la lanza.



Nombre: Oscar Urquiza
Edad: 16 años
Skate: Patinadores (patineta).
Unplugged: Quizá un concierto acústico.
Cover: canciones que ocupan otros artistas.
Watch: Mirar, lo ocupan también para reloj.
Unisex: Que lo usan hombres y mujeres.


Nombre: Luz Elena Romero
Edad: 24 años
“Me ponchaste porque no llevo inglés”
Full: eso es lleno.
Cover: Ya lo he oído, pero...
Hotdog: es un pan con una salchicha.
Ticket: Te lo dan en un bus, un boleto.


Nombre: Mario Franco
Edad: 20 años.
Full: Más o menos, como lleno o algo así.
Printer: lo conozco como impresora.
Cool: Frío, no sé cómo lo utilizan comúnmente
Short: si, eso es corto.
Corner: Saque de esquina.


Nombre: Marcela Córdova
Edad: 18 años.
Short: Un pantalón corto.
Unplugged: Como los que cantan en vivo.
Set: un escenario, un lugar donde cantan...
Cool: Eso es fresco.
Knockout: ahí si me agarraste en curva.



Nombre: Alexis Rivas
Edad: 19 años.
Mouse: ratón de computadora.
Full: Lleno o completo.
Set: No se.
Cover: cobrar.
Short: Calzoneta.

Nombre: Karen Gutiérrez
Edad: 18 años.
Ticket: Un boleto para entrar en algún lado.
Dj: Los que están en la disco y ponen música.
Cool: Que está bien o está bien chivo.
Corner: es como, no se, un tiro de esquina.
Full: como fullear, llenar de gasolina el carro.


 

< D E R E C H O S - R E S E R V A D O S >
::ElSalvador.com::
1999 :: 2002

Prohibida su reproducción total o parcial sin previo consentimiento de su titular

E-mail: planetaalternativo@elsalvador.com
Webmaster: capalma@elsalvador.com

CREDITOS

11a. Calle Oriente #271, San Salvador, El Salvador, C.A.
Teléfonos: 271-0100, ext. 1637 y 1638.
Fax: 271-0100 Ext. 1425 (Dirigido a Planeta)