|

Se inquietó por el nahuat desde
muy pequeño cada vez que se lo hablaban sus nanas
de ascendencia indígena. Esto lo llevó a recopilar 5,322
voces entre los escasos nahuablantes de Izalco, Cuisnahuat, Chiltiupán
y otros pueblos de la llamada Costa del Bálsamo y
que ahora ha ordenado a manera de diccionario.
Esta obra va dirigida a quienes se sienten atraídas y desean
conocer la más antigua, bella, suave y cristalina lengua americana
de ayer y de siempre: la lengua pipil, el nahuat más pulimentado
de los toltecas.
Por el momento este vocabulario está
en espera en una casa editorial salvadoreña, pero no hay quien
lo financie. Don Alfredo sólo ha logrado costear el arte de la
portada y la impresión en computadora de cuarenta copias que
le sirvieron para presentar su obra ante los izalqueños.
Este diccionario es la tercera creación que ha parido este maestro.
En 1974 escribió El folclor de los Izalcos y en 1976
la monografía titulada Jícaras labradas de Izalco,
que trataba sobre los guacales de morro, una artesanía típica
de su pueblo.
¿Cómo
nace esta idea de hacer un diccionario pipil?
La señora que me cuidaba de pequeño era indígena
y hablaba nahuat, se llamaba Rosa Culi; después tuve a Catalina
Quele. Ellas hablaban el idioma para que yo no entendiera, pero yo peleaba
con ellas porque no me querían explicar. Esa fue la chispa para
interesarme en el idioma.
¿Cómo recopiló toda esa información?
Cuando me dediqué de lleno a esta investigación aún
había muchos nahuahablantes. Me ayudaron varias personas, como
don Everardo Campos de Jicalapa, Mercedes Domínguez y Severino
Constante Coyuta, de Chiltiupán, que fue el que más me
ayudó. Viajé a distintos lugares donde hay presencia indígena
y se hablaba el nahuat, visité toda la Costa del Bálsamo
porque el que se habla en Izalco se identifica con ellos.
|
|
¿Fue
difícil recopilar tantas voces?
El Salvador está lleno de palabras nahuat, así que empecé
a hacer listas y a ponerlas en orden alfabético. Fue difícil
darle forma de libro. Por 1999 decidí no agregar una palabra
más, aunque he seguido reuniendo otras palabras.
Aprendizaje
fácil
¿Qué
tanto su diccionario facilita aprender el nahuat?
Este diccionario lo puede leer un niño o un bachiller. No hay
ortografia en él, (además) el alfabeto que se utiliza
en este diccionario se tomó de la cartilla que en 1989 el Ministerio
de Educación publicó para el proyecto de nahuatización
en algunas escuelas de localidades de ascendencia pipil.

¿Hasta
dónde quiere llegar con su diccionario?
A personas que tienen raíces nahuahablantes y que no saben el
idioma. No pretendo atraer fondos para mí, sino que se divulgue,
satisfaga a personas que tienen muchas inquietudes y sirva para generar
otras ideas.
¿Hasta
cuándo dejan de hablar en Izalco el nahuat?
Prácticamente hasta el año 1932. Hasta 1910 los indígenas
venían sólo con refajo (enagua o falda) a comprar a la
plaza, pero un alcalde de apellido Castillo las obligó a pagar
25 centavos si venían sin blusa y ellas escogieron una bien bonita,
bordada.
|
|

¿Cuándo
publicará su diccionario?
Eso queremos. El arte de la portada del libro lo presto y lo tienen
en Clásicos Roxsil, pero no me dan ninguna esperanza. Yo les
he dicho que no me den nada (dinero), pero no se ve claro. Los he dejado
allí, pero hasta ahora no sé.
Si
no consigue patrocinio, ¿qué alternativa tiene para darlo
a conocer?
Ninguna. Este esfuerzo queda perdido. Me quedo con mis libros porque
soy un fanático de ésta y otras lenguas. He regado entre
mis amigos copias para que al menos quede registrada mi autoría.

|