> Vida Actual
 

DE DICHOS Y PALABRAS

Cada época tiene marcas propias, modas, movimientos y formas de hablar. Esta es la forma de entenderse de la juventud, con palabras rebuscadas, inventadas y “recicladas”

El Diario de Hoy
nacional@elsalvador.com

Aquel que no diga “Osssseeaaaa” no es joven. Y no es cualquier osea el que se dice. Se hace con una entonación determinada, con elegancia, con la boca algo fruncida y una pronunciación que arrastra las letras. “Osssseeaaaaa”, esta palabra es parte del lenguaje de los jóvenes de hoy.

Muchos quizá no se den cuenta de que hablan de esa manera, pero si ellos mismos registraran su voz en una grabadora, luego no dudarían de que utilizan un lenguaje que cambia constantemente. “¡Vaaa!”.

El español sufre tantas modificaciones que algunas palabras que tienen un sentido (si lo revisamos en un diccionario) terminan con otro significado.

Mucho depende de la moda y de los tiempos.
Lo anterior tiene influencias del idioma inglés, los vocablos mexicanos y el “caliche” contribuyen a esa constante transformación.

“Luser”, “qué ondas”, “chivísimo”, “pary” y “toque” son algunas de las palabras que en la actualidad utilizan los jovencitos en sus hogares, en el colegio y en otros espacios públicos.

El lenguaje, por lo general, es desenfadado, divertido, sin más preocupación que la de estudiar, llevar buenas notas a la casa y la “divierta” los fines de semana en la “disco”, o con la novia o novio. En muchos casos, también son muy populares entre los jóvenes palabras “fuertes”, con doble sentido y burla. “¡Agüevo!”.

La constancia

Con el paso del tiempo, algunas palabras han sufrido tantas modificaciones, pero aún tienen validez. Un ejemplo es el dinero, al que se le ha conocido como “el billete”, “los varos”, “las bolas”, “las chirilicas”.
En tanto, a los policías se les ha conocido como “los juras”, “la chota”, “la politraca”, la “piocha”. Hoy prefieren llamarles los “peinecé”.

También es muy común en la juventud hablar con mucho morbo e imaginación acerca de la sexualidad. Así, para referirse a una relación sexual (o mejor dicho, un coito), muchos le dicen “palito”, “tetelque” o “polvito”. “¡Maaa veee!”.

Y lo que nadie podrá cambiar, independientemente de la juventud de turno, es una peculiar forma de hablar, en la que la jota va por delante, sustituyendo a otra letras. “¿Y qué horas jon? Jon las jocho”.

Algunos se harán los “mariados” cuando estén leyendo esto, pero ni modo, por más que se pongan “alebrestados” así es el “toque”. “Ai nos berros al rábano”, que traducido al español es “nos vemos al rato”. A pues, “¡Jalú!”.


Una pequeña muestra

1. “Hotkey” (Por Okey)
2. “Luser” (Por la palabra en inglés loser que significa perdedor).
3. “Jevi” (Por heavy, pesado).
4. “Chavo” (Muchacho).
5. “Vato” (Muchacho).
6. “Rucos” (Padres).
7. “La disco” (La discoteca).
8. “Una pary” (Por party, fiesta).
9. “Una tocada” (Un concierto).
10. “Un toque” (Una inhalación de humo de cigarro).
11. “La bachita” (Lo que queda de un cigarro).
12. “Una beba” (Ingerir licor o cervezas).
13. “Una botánica” (Una botella de licor)
14. “Polarizadas, amargas, heladas” (Cervezas).
15. “Echar el buitre” (Vomitar).
16. “Macizo” (Señor que tiene autoridad).
17. “Chivísimo” (Que es muy bonito).
18. “Cacazo” (Que es hostil, que no sirve”.
19. “Está en algo” (Que está bonito lo que ha comprado o hecho).
20. “Por gusto” (No hace nada bien).
21. “Está aluscinante” (Que está extremadamente bonito).
22. “El encule” (El o la novia).
23. “Pegazón” (Que sólo quiere pasar con determinada persona).
24. “Ladrillo” (Ladrón).
25. “Matacán” (Matar)
26. “Alebrestado” (Que está inquieto).
27. “¡Safate, no hagas clavo!” (Que se retire de un lugar).
28. “Mariado” (Desentendido).



 
Derechos Reservados - El Diario de Hoy, El Salvador, C.A. - Aviso Legal