Lee la versión Epaper
Suscríbase
Lee la versión Epaper

Diccionario de la RAE incluye 2,000 salvadoreñismos

Además cuenta con 20,000 palabras americanas.

Darío Villanueva, director de la RAE, disertó en la Casa de las Academias.

Darío Villanueva, director de la RAE, disertó en la Casa de las Academias.   | Foto por Jorge Reyes

Darío Villanueva, director de la RAE, disertó en la Casa de las Academias.  

Una de las innovaciones que trae la Vigésimo tercera edición impresa del Diccionario de la Lengua Española es que trae aproximadamente 2,000 palabras netamente de origen salvadoreño, informó el director de la institución, Darío Villanueva.

El académico también destacó que la más reciente edición del diccionario de la RAE, que presentó la noche del viernes en la Casa de las Academias (ex casa Dueñas) incluye alrededor de 20,000 lemas originales de América Latina.

Asimismo, destacó que la obra trae 93,111 entradas o lemas, con 200,000 acepciones o significados de palabras.

Estos datos los ofreció durante una conferencia magistral que dictó a los miembros de la Academia Salvadoreña de la Lengua, en ocasión de los 140 años de su fundación.

La Academia Salvadoreña de la Lengua fue fundada en 1,875 por el Mariscal Santiago González, quien fue su primer director.

En internet

Villanueva destacó, además, que el diccionario digitalizado en sus dos últimas ediciones ya se encuentra en internet, en acceso libre y gratuito, el cual está teniendo un éxito de consultas extraordinario.

“El pasado mes de octubre tuvo 53 millones de consultas”, y agregó que ello es un dato muy alentador porque refleja la importancia que tiene esta obra para los hispanoahablantes.

Otro dato importante, a criterio de Villanueva, es que la obra de consulta está actualizada con vocablos hasta finales de 2012, aunque la última edición impresa salió en octubre del 2014.

Afirmó que la primera edición del diccionario se publicó en 1780, con un lapso de 9 a 10 años entre la anterior y la más reciente.

Sin embargo, aclaró que en lo sucesivo, con la digitalización, la actualización para incluir nuevos vocablos será mucho más rápida porque basta con modificar en la red el texto de una palabra o de una acepción y no hay que esperar a una nueva edición impresa, como antes.

“El cambio es que ahora, en vez de ser un libro que se digitaliza, va a ser un diccionario digital, del que publicaremos versiones en libro, pero el libro vendrá después”, dijo.

Añadió que, incluso, se podrán lanzar con mucha más frecuencia, pero con tiradas más pequeñas para sus miles de consultores.

Lea además
Abrimos este espacio para el fomento de la libre expresión, que contribuya al debate y a la crítica constructiva. Te invitamos a hacer buen uso y a leer las normas de participación