CHAT
FOROS
CORREO
LA GUIA
CLASIFICADOS
EMPLEOS
TURISMO
ESPECIALES
EDICION MOVIL
ESCRIBANOS
CONOZCANOS
 
 

MUNDO DEL ARTE

El encanto del habla salvadoreña

Los “guanacos” también tienen sus propias expresiones y palabras que difieren mucho de las que utilizan otras naciones hispanohablantes

Mauricio Vallejo
Diario de Oriente
diariodeoriente@elsalvador.com

Palabras como cho, chocoyo, chulón, chojoles y cholco son un ejemplo de las más utilizadas por los salvadoreños y son comprendidas gracias a la tradición oral de nuestros abuelos.

Pero no todos los que habitan en este país saben qué significan, algunos las utilizan y desconocen que tengan significados varios. A partir de ahí nace la idea de escribir un diccionario de salvadoreñismos.

Pero, ¿tienen algún significado a parte del propio, existen ambigüedades? Estas y otras preguntas se hacen los salvadoreños al poner un poco de atención en esas palabras.

Ese problema intenta resolver Jim Casalbé dentro de su diccionario “Puro Guanaco”, una compilación que contiene 5 mil 319 entradas, 13 mil 582 acepciones y 139 ejemplos con la intención de dar a conocer las palabras que enriquecen la cultura salvadoreña.

La necesidad

Aunque existían pequeños libros de consulta como “El español que hablamos los salvadoreños”, de Pedro Geoffroy Rivas, y otros que facilitan algunos significados, era necesario que alguien escribiera un libro más didáctico, como un diccionario de salvadoreñismos.

Porque a pesar de ser palabras tan conocidas por algunos, los extranjeros que llegan a El Salvador les cuesta mucho adaptarse a nuestra cultura por desconocer las palabras que usan los salvadoreños.

La tarea de Casalbé no fue fácil, tuvo que agrupar palabras, investigar significados, darse cuenta que en algunas palabras existía ambigüedad, además de que en otros países centroamericanos o de Suramérica se utilizan las mismas palabras, pero no con el mismo significado.

Después de muchos años hurgando en las bibliotecas de Canadá y El Salvador, consiguió compilar todos los salvadoreñismos y publicar su obra.

Lea además

 

Jaime Calderón:
Un artista polifacético

Esta es la historia de un enamorado del teatro, la pintura y la literatura, que no descansa en su intensa búsqueda por encontrar el poema, la dramaturgia y el arte.

Reedición

Esta no es la primera vez que se pública el diccionario de Salvadoreñismos, en Canadá se efectuó la primera edición con los derechos autorizados por Jaime Calderón, pero en esta oportunidad cedió los derechos para Clásicos Roxsil, que se encargaron de publicar el diccionario en las tierras del añil.

Ahora bastará esperar el próximo libro de Casalbé, que está aguardando el momento indicado para dar a conocer una obra de poesía. Su publicación se espera para mediados de este año.

Jaime Calderón Benavides

Data: San Miguel, 30 de julio de 1959.
Profesión: Psicólogo
Oficio: dramaturgo, actor, escritor y pintor.
Actuó en los grupos: Compañía Nacional de Teatro, Lesa Cali Camba, Teatro Murciélago, Teatro Estudio Universitario y en la Compañía teatral Linker.
Obras publicadas: Puro Guanaco, Cuenterío, Plaza Morazán, Presidios, Panfletos, Campo pagado, entre otros.
Recorrido laboral: Fundador de la Asociación Nacional del Arte y la Cultura (ANAC), asesor y promotor cultural del Departamento de Letras del Consejo Nacional para la Cultura y el Arte (CONCULTURA), director de la Casa de la Cultura de San Miguel.

Un seudónimo fuera de serie

Jaime Calderón tuvo que utilizar un seudónimo para triunfar en el extranjero. Pero ¿qué significa Casalbé?

Utilizó el nombre inglés “Jim” para “extranjerizar” su nombre, Jaime.

Ca, es por su primer apellido, Calderón.

Sal, es por salvadoreño.

Be, por Benavides.
Algo curioso es que nunca nadie le pregunta por qué lo llaman así. Aunque la gente siempre se queda sorprendida al escuchar su “alias”.


Click

HACIA ARRIBA


Derechos Reservados - El Diario de Hoy, El Salvador, C.A. - Aviso Legal